[카테고리:] 작문과 번역
-
번역. 세스 고딘의 '바이럴 마케팅이란 무엇인가?'
오늘 세스 고딘의 블로그에 재미있는 포스트(What is viral marketing?)이 올라왔길래 날림 번역 잠깐 했습니다.—바이럴 마케팅이란 무엇인가?바이럴 마케팅은 ‘확산’에 대한 아이디어이다…
-
나이들수록 왜 시간은 빨리 흐르는가
(이 글은 dobiho의 나이들 수록 왜 시간은 빨리 흐르는가에 trackback하기 위해 작성한다)농담 같은 정답이 있는 질문. 🙂 10살의 소년에게 1년은…
-

rosace
noun an ornamentation resembling a rose, in particular a rose window.— origin mid 19th cent.: from French, from Latin rosaceus ‘rose-like’ (see rosaceous). 장미를 닮은 장식,…
-
매니저의 역할
2006년도 성공적이길 바란다. 매니저의 역할은 무엇일까, 어떻게 한해를 보내야 할까를 고민하다가 몇가지 남겨둔다. Vision and mission Organization – trust, execution,…
-
proxemics
proxemics • plural noun [treated as sing.] the branch of knowledge that deals with the amount of space that people feel it necessary to…
-
soubresaut
soubresaut • noun (pl. pronounced same) Ballet a straight-legged jump from both feet with the toes pointed and feet together,…
-
nyctophobia
nyctophobia • noun [mass noun] extreme or irrational fear of the night or of darkness. — origin early 20th cent.:…
-
韜光養晦
韜光養晦 (도광양회〕:빛을 감추고, 어둠을 기른다. 즉, 재능을 감추고 모호성을 기르라는 뜻으로 도광양회는 중국 삼국시대 촉나라를 건립했던 유비(劉備)가 조조(曹操)의 식객 노릇을…
-
The average person puts …
“The average person puts only 25% of his energy and ability into his work. The world takes off its hat…
-
“The old believe everything, the middle-aged suspect everything, the young know everything.”
“노인은 모든 것을 믿고, 중년은 모든 것을 의심하며, 젊은이는 모든 것을 안다.” 오스카 와일드
-
“We are shaped and fashioned by what we Love.”
우리는 우리가 사랑하는 것에 의해 만들어지고 형성된다. 요한 울프강 본 괴테
-
“Act as if what you do makes a difference. It does.”
당신이 하는 일이 차이를 만드는 것처럼 행동하세요. 그렇게 됩니다. 윌리엄 제임스 It says, dream come true if you wanna someting…
